Celui qui marche d’un pas lent dans la rue de l’exil
C’est toi
C’est moi
Regarde-le bien, ce n’est qu’un homme
Qu’importe le temps, la ressemblance, le sourire au bout des larmes
l’étranger a toujours un ciel froissé au fond des yeux
Aucun arbre arraché
Ne donne l’ombre qu’il faut
Ni le fruit qu’on attend
La solitude n’est pas un métier
Ni un déjeuner sur l’herbe
Une coquetterie de bohémiens
Demander l’asile est une offense
Une blessure avalée avec l’espoir qu’un jour
On s’étonnera d’être heureux ici ou là-bas.

.

TAHAR BEN JELLOUN

.

maroc_valle_des_roses_2

.

Elogio do outro

Aquele que anda num passo lento na rua do exílio
É você
Sou eu
Olhe-o bem, é apenas um homem
Que importa o tempo, a semelhança, o sorriso no canto das lágrimas
o estrangeiro tem sempre um céu machucado no fundo dos olhos
Nenhuma árvore arrancada
Dá a necessária sombra
Nem o fruto que se espera
A solidão não é uma profissão
Nem um almoço sobre a grama
Uma garridice de boêmios
Procurar asilo é uma ofensa
Uma ferida engolida com a esperança de um dia.
Espantar-se de ser feliz aqui ou

.

TAHAR BEN JELLOUN