CORAL E OUTROS POEMAS ... Extrait
Au fond de la mer il y a des peurs blanches,
Où les plantes sont des animaux
Et les animaux des fleurs.
Monde silencieux que n'atteint pas
L'agitation des vagues.
S’ouvrent en riant des coquilles rondes,
Se balance l’hippocampe.
Une pieuvre avance
Dans le fouillis
De ses mille bras,
Une fleur danse,
Sans bruit vibrent les espaces.
Sur le sable, le temps se pose
Léger comme un mouchoir.
Mais aussi beau que tout
Il y a un monstre en soi suspendu.
.
Fundo do mar
No fundo do mar há brancos pavores,
Onde as plantas são animais
E os animais são flores.
Mundo silencioso que não atinge
A agitação das ondas.
Abrem-se rindo conchas redondas,
Baloiça o cavalo-marinho.
Um polvo avança
No desalinho
Dos seus mil braços,
Uma flor dança,
Sem ruído vibram os espaços.
Sobre a areia o tempo poisa
Leve como um lenço.
Mas por mais bela que seja cada coisa
Tem um monstro em si suspenso.

SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN
Companhia das Letras, Sâo Paulo, 2018)
Sur le site Terre à Ciel : autres poèmes de Sophia de Mello Breyner traduits
par Raymond Farina :
https://www.terreaciel.net/Sophia-De-Mello-Breyner...

/image%2F1206717%2F20251210%2Fob_2d849c_fonds-marins-jpg2.jpg)
Artiste Inconnu